7мая
2 февраля 2016, 20:49 11

Благовещенские пранкеры сняли пилотный видеоролик «КаменьНожницыБумага»

Благовещенские пранкеры сняли пилотный видеоролик «КаменьНожницыБумага»

Участники проекта Sentiment Show – [Pranks] BLG выложили в Интернет очередной видеоролик. На этот раз молодые люди сняли пилотный проект под хэштэгом «КаменьНожницыБумага». Благовещенские пранкеры играли друг с другом в знаменитую игру на пальцах, а затем проигравший выполнял определённое задание. По итогам трёх таких игр был выявлен победитель, перед которым стояла задача «наказать» своего оппонента.

Игру молодые люди затеяли в благовещенском торговом центре, посетители которого активно принимали участие в происходящем. Длится видеоролик 13 минут. До этого местные пранкеры снимали на видео различные социальные эксперименты и розыгрыши. В Интернете уже выложены видео под названием «Обними меня», «Тебе крышка», «Драгдиллер», «У тебя проблемы»

Просмотров всего: 984

#жизнь

распечатать


Комментарии
  • tak-tak

    tak-tak
    5 лет назад

  • Кот

    Кот
    5 лет назад

    эта тема достойна отдельной новости... 

  • Пётр Соловьёв

    Пётр Соловьёв
    5 лет назад

    Почему журналисты не владеют русским языком и вообще СЛОВОМ?

    Англоязычное "пранкеры" вполне можно перевести как "шутники", "разыгрывальщики" и другие формы слова "розыгрыш". Пробуйте слова на вкус, подставляйте, придумывайте словоформы!

    Почему вы не умеете чувствовать русский язык? Как вы вообще статьи пишете: перебором слов что ли?

    А тупо подставлять англоязычные слова - пишите тогда уж всё на английском. Зачем эти полумеры? ;-)

  • ЛиСа

    ЛиСа
    5 лет назад

    Чьи же это родственники или друзья? Ну не могут просто так пиарить этих бездарностей еженедельно.

  • ЛиСа

    ЛиСа
    5 лет назад

    Пётр Соловьёв

    Англоязычное "пранкеры" вполне можно перевести как "шутники", "разыгрывальщики" и другие формы слова "розыгрыш". Пробуйте слова на вкус, подставляйте, придумывайте словоформы!

    А тупо подставлять англоязычные слова - пишите тогда уж всё на английском. Зачем эти полумеры? ;-)



    Вступлюсь за журналистов. Вот часто ли вы говорите про компьютер - электронно-вычислительная машина? Поп музыку давненько не называют эстрадной. Русский язык богат. В том числе за счёт заимствований. А пранкеры - это не столько шутники (точно слово не про про оболтусов, которые стали героями новости), сколько движение, скопированное ленивыми на собственные потуги творчества подростками или продюсерами массовых каналов.

  • Myxira

    Myxira
    5 лет назад

    Пётр Соловьёв

    Почему журналисты не владеют русским языком и вообще СЛОВОМ?

    Англоязычное "пранкеры" вполне можно перевести как "шутники", "разыгрывальщики" и другие формы слова "розыгрыш". Пробуйте слова на вкус, подставляйте, придумывайте словоформы!

    Почему вы не умеете чувствовать русский язык? Как вы вообще статьи пишете: перебором слов что ли?

    А тупо подставлять англоязычные слова - пишите тогда уж всё на английском. Зачем эти полумеры? ;-)



    "Игруны" ))  А точнее - бездельники, оболтусы.

  • Пётр Соловьёв

    Пётр Соловьёв
    5 лет назад

    ЛиСа

    Пётр Соловьёв

    Англоязычное "пранкеры" вполне можно перевести как "шутники", "разыгрывальщики" и другие формы слова "розыгрыш". Пробуйте слова на вкус, подставляйте, придумывайте словоформы!

    А тупо подставлять англоязычные слова - пишите тогда уж всё на английском. Зачем эти полумеры? ;-)



    Вступлюсь за журналистов. Вот часто ли вы говорите про компьютер - электронно-вычислительная машина? Поп музыку давненько не называют эстрадной. Русский язык богат. В том числе за счёт заимствований. А пранкеры - это не столько шутники (точно слово не про про оболтусов, которые стали героями новости), сколько движение, скопированное ленивыми на собственные потуги творчества подростками или продюсерами массовых каналов.



    За последние 20 лет в нашем языке кроме уголовных слов  не появилось новых слов на основе наших корней.

    Все пытаются "умничать": тупо заимствуют, зачастую придумывают собственный смысл. Примеры: "коттедж" (в английском дом типа сарая, часто даже без электричества) у нас стал заменой слову "особняк"; "лимит" (в переводе "предел") теперь как-то различают со словом "предел", додумывая своё объяснение. "Профессионал" путают с "экспертом" (который по русски "знаток"), про "менеджера" я вообще молчу. И таких "русских толкований" уже сотни.

    Вот вы придумали новое объяснение слову "prank", которое переводится просто "розыгрыш". Зачем только это надо?

    Или журналисты ждут когда ЦК КПСС укажет им какое русское слово использовать взамен иностранного? Так нет его уже давно. Включайте голову!

  • Victrix

    Victrix
    5 лет назад

    Пётр Соловьёв

    Почему журналисты не владеют русским языком и вообще СЛОВОМ?

    Англоязычное "пранкеры" вполне можно перевести как "шутники", "разыгрывальщики" и другие формы слова "розыгрыш". 



    Согласен. По русски нужно писать клоуны. Например - "очередные клоуны сняли пилотный проект про камни"...

  • Victrix

    Victrix
    5 лет назад

    Пётр Соловьёв



    Все пытаются "умничать": тупо заимствуют, зачастую придумывают собственный смысл. Примеры: "коттедж" (в английском дом типа сарая, часто даже без электричества) у нас стал заменой слову "особняк"; "лимит" (в переводе "предел") теперь как-то различают со словом "предел", додумывая своё объяснение. "Профессионал" путают с "экспертом" (который по русски "знаток"), про "менеджера" я вообще молчу. И таких "русских толкований" уже сотни.



    Давно хотел вас спросить - как по русски будет звучать слово президент?

  • Пётр Соловьёв

    Пётр Соловьёв
    5 лет назад

    Victrix

    Пётр Соловьёв



    Все пытаются "умничать": тупо заимствуют, зачастую придумывают собственный смысл. Примеры: "коттедж" (в английском дом типа сарая, часто даже без электричества) у нас стал заменой слову "особняк"; "лимит" (в переводе "предел") теперь как-то различают со словом "предел", додумывая своё объяснение. "Профессионал" путают с "экспертом" (который по русски "знаток"), про "менеджера" я вообще молчу. И таких "русских толкований" уже сотни.



    Давно хотел вас спросить - как по русски будет звучать слово президент



    Президент по русски это "председатель". Можно глянуть в другие славянские языки.

    Сербский, хорватский, словенский - "председник", чешский - "председа", македонский - "претседател", болгарский - "председател". У поляков англоязычный вариант - "президент".

  • Victrix

    Victrix
    5 лет назад

    Пётр Соловьёв

    Victrix

    Пётр Соловьёв



    Все пытаются "умничать": тупо заимствуют, зачастую придумывают собственный смысл. Примеры: "коттедж" (в английском дом типа сарая, часто даже без электричества) у нас стал заменой слову "особняк"; "лимит" (в переводе "предел") теперь как-то различают со словом "предел", додумывая своё объяснение. "Профессионал" путают с "экспертом" (который по русски "знаток"), про "менеджера" я вообще молчу. И таких "русских толкований" уже сотни.



    Давно хотел вас спросить - как по русски будет звучать слово президент



    Президент по русски это "председатель". Можно глянуть в другие славянские языки.

    Сербский, хорватский, словенский - "председник", чешский - "председа", македонский - "претседател", болгарский - "председател". У поляков англоязычный вариант - "президент".



    Ну вы и пранкер....

Авторизуйтесь или зарегистрируйтесь